湖南大学考研辅导班:2018二本推免湖大MTI笔译考研备考经验分享-


⑤缸
新祥旭研·专注研辅导
选择新祥·春梦
二本推免湖大MT笔译考研备考经验分享
楼主是湖南普通二本学校英语师范专业,专四优秀,四六级裸考不高才五百多分,今年
学校正好有推免机会,之前备考也是备的湖南大学,推免的时候也填了湖南大学,开始很担
会不会有歧视现象,觉得我们学校是推不上湖大的,但是最后复试录取啦,一直到九月份
都在备考湖大,之前也看了很多学长学姐的经验贴,当时候就想着自己也要写一个,今年真
题我也有做,让老师批改了分数也不错。虽然没有和大家一起奋战到最后,但是也可以分享
下我的备考经验~下面开始吧
基础英语
楼主比较擅长阅读和听力,但是考研英语不考听力2333,比较棘手的是作文和改错,备考
的时候心情比较浮躁,就是不想写作文,嫌麻烦,买了全套华研专八的书,就只有作文和听
力没动过,后来我觉得这样不行,就在晨读的时候读那本专八范文一百篇,紫色封面的,里
面的范文附带讲解,逻辑清楚,后来觉得效果还不错,俗话说熟读唐诗三百首,不会做诗也
会吟嘛,偶尔写一两篇作文也不会觉得手生。暑期辅导班集训的时候也练了好多,不会那么
抗拒了。我是大概五月份考完三笔才开始正式备考的,基础英语练的都是华研的,还有星火
的精梳精炼,华研专四语法与词汇,除了作文大概九月份之前就全部做完了,后续是计划做
跨考黄皮书的真题来练手的。
词汇一方面我很不喜欢记单词,平时用用百词斩还行,但是备考期间我对记单词比较抵触,
平时就通过阅读来接触生词和复习单词,觉得效果也不错,偶尔会用刘毅10000,是本挺不
错的书。然后暑假和班上的研友会互相监督抽査单词,也让我没那么懒惰啦。
翻译基础
我复习的重点就是翻译课,因为之前备考三笔,经济政经科技类的翻译练了很多,所以后来
重点放在文学翻译上,刚开始接触文学翻译真的很难!完全无厘头,看到文学翻译就很烦躁,
真的,特别想逃避,不想动手翻,因为根本不知道从何下手,但湖大文学翻译是重点,所以
我就每天固定看两篇文学翻译,欣赏下大师作品就算了,但是我当时有报辅导班,老师会
布置制来批改,逃不掉,所以也练了些,后米慢慢也就上手了,现在想想真得感谢催我
交作业的老师233,因为翻译的话有人帮你批改真的是事半功倍的事,你能很快的发现你
的不足。后来每天就是翻译一两段,找找感觉,反复看大师翻译,积累好的表达。一段时
后,我发现,我爱上了文学翻译!!!翻译的也越来越好哇咔咔
词条老师帮我们总结了中国日报的每周热词,和一些热点知识,加上关注公众号自己平时多
看点上面的新闻,每天背一点。书方面的话,我前期没有太多练习,看了高子南的翻译理论
与实践,许渊冲的翻译的艺术,实用翻译教程,练的话主要是武峰十二天和庄译传的英汉简
明翻译,三笔教材和韩刚三笔,文学翻译类就是大名鼎鼎的散文选一和三,散文佳作108
百科
楼主高中文科生,文科基础比较好,主要是看的刘军平的汉语写作与百科知识,虽然很多人
说这个有很多错误,但是很容易就能找出来啦,还看了中国文化概论英文版,我是边看,边
配合辅导班的视频来看的,一章一节,正好差不多配套,边看边做笔记,那本书都快被我写
满啦,没有刻意的去背诵,因为通过讲解的话你的记忆会更深刻,加上以前的基础,大概也
就知道了,但是每天会背班上总结的百科词条,覆盖的很全了。百科不难,只要把能想到的
都写满,认真写,基本上分数不低的
新样旭考研宫网htp:/.xxxedu.net